domingo, dezembro 17, 2006

die Weinachten

dedicado à Alex e ao alemão da sua infância

Drei kleine Kinder mussten das Weinachtsfest retten, weil der böse Krampus der harmlosen Weihnachtsmann entführen wollte. Deshalb haben Sie einen Termin mit dem Christkind gemacht: zusammen haben Sie den schwierigen Plan gemacht - den alten und dichen Weihnachtsmann in dem kleinen Christkindbett zu verstecken.

Dann haben Sie dem
Weihnachtsmann die Haare geschnitten und neue Kleidung gekauft: jetzt trägt er einen neuen schwarzen Anzug. Er hat auch keine Brille mehr, trotzdem kann er noch die Briefe der Kinder und die schwere Bibel zu lesen. Obwohl er schon alt is, liebt er es, viele Bücher zu lesen. Aber nicht an diesem Weinachtsfest: er muss im Christkindbett bleiben, dashalb müssen das Christkind und die drei anderen Kinder die SuBigkeiten und die Spiele schenken.

Ein anderes Problem? Der
Weihnachtsmann hat Angst vor Tieren: er muss brav sein, sonst bekommt er keine Geshenke. Was für einen gefährlichen Beruf hat er??!!!!

(OK, isto foi o TPC de alemão da semana passada!!)

27 comentários:

Anónimo disse...

gostei. as letras são bonitas. LA

inominável disse...

ò LA, nem imaginas o tempo que isto demorou a escrever... e olha que o resultado é simplesmente... idiota!!!!

Ida disse...

hahahahahaha... eu entendi duas em cada dez palavras. Nada mau! Tou vendo que as 5h/dia tao te fazendo bem! Os 20% de compreensão já permitem ver o caráter naïf do texto...(viste como sou gentil!!! :p).

Já não quero que faças beicinho, vai lá ver a minha homenagem a Santa Teresa!

CN disse...

apoiado. também acho. realmente...

inominável disse...

a continuarem a ser maus, nunca mais publico as pérolas que produzo para TPC... ;) E é chato: estas composições fazem-nos sentir crianças outra vez, quando só sabíamos meia-dúzia de palavras e tínhamos que escrever composições sobre as férias na longínqua escola primária... pelo menos é o sentido que dou à coisa LOL

SAT disse...

Fogo, por aqui vejo o grande ignorante que sou. Apenas 2 ou 3 palavras que percebi! Obrigado Inominável, por me fazeres lembrar o burro que sempre fui pelo menos no Alemão... Bem vamos tendo os alemães a darem emprego aqui
aos tugas com 3 multinacionais... não é tudo desgraça :)

PS: Ida, desculpa não ter feito nenhum comentário no teu blogue... Beijocas lusas aí para o "braziu". Ah e bom Natal!

zz disse...

Pensava que me tinha enganado no blogue… :p
Porque acho que deve ser uma perda incalculável para todos os que, como eu, não percebem nada deste idioma, não ter acesso ao que escreves nos teus TPCs de alemão (mesmo que seja a propósito das famosas “composições sobre as férias na longínqua escola primária”), aqui fica a minha contribuição no sentido de desvendar o enigma que nos apresentas sobre o dia de Natal:

die Weinachten = dia de Natal
Kinder = criança
Weinachtsfest = festa de Natal
Weihnachtsmann = Pai Natal
Christkind = menino Jesus
Plan = plano
Noch = noite
Bibel = bíblia
Christkindbett = cama do menino Jesus ?
Problem = problema

Ok. Isto não correu particularmente bem… Obrigada por acentuares o meu sentimento de culpa em relação às escolhas linguísticas feitas no passado e por me fazeres constatar que as minhas competências de intercompreensão estão um pouco na mó de baixo… Não digas à A.S.P. ou lá se vai a tese dela. :)

Fico à espera das próximas contribuições… Alvíssaras a quem descobrir todos os detalhes da história!!! :)

PS – A Alex e todos aqueles cujo repertório linguístico se assemelhe ao dela estão proibidos de nos fazer sentir mal! ;)

Konrad disse...

Das ist ja eine schreckliche Geschichte !
Sowas muss man in der Deutschstunde uebersetzen ?

Das kann ich garnicht glauben...
Was ist denn TPC ?
...klingt gefaehrlich....

Gruesse
Konrad

inominável disse...

TPC = hausaufgaben ò lá comé k s'escreve...

CN disse...

Kein Wort mein Liebster...

CN disse...

Aber lässt mich erzählen Ihnen das, eine Nacht, in einem Restaurant, ich betrunkener so vieler Wein, den ich verbrachte Stunden kann, mit einem deutschen Paar zu reden... auf Deutsch... und ich habe jedes Wort verstanden, dass sie. ein Wunder gesprochen haben, vielleicht...

CN disse...

Und alle dieses nur, Ihnen zu erzählen, dass ich nie Deutsch. nie studiert habe. Ich schwöre. wahrscheinlich... es ist ein Art des Zauberei! !...

flávio cardoso disse...

Excepcionalmente vim aqui, só para satisfazer a tua curiosidade, já que a "censura" chegou ao "Mundo Perfeito". Houve um fulano qualquer, chamado Luís, que achou que eu era mesmo "inteligente". Eu como resposta, apenas lhe perguntei, se ele não era, mais ou menos, panasca. A menina Isabel não gostou. Afinal o Mundo não é Perfeito.
Não volto cá. Vim mesmo só para satisfazer a curiosidade da "mulher bekciana sem nome".

inominável disse...

"mulher bekciana sem nome"??? Ó Cardoso, espero que seja um elogio :)

E não acredito que tenham censurado o teu post devido a um simples "panasca"!!! O que é que estás a esconder??? Volta sempre, a sério... não guardo resentimentos virtuais ;)

Ida disse...

Carlos Narciiiiiso, se escreves alemão assim, sem ter estudado nada, imagina do que não és capaz naquilo em que tiveste treino e instrução... queria ver tuuuuuuuudo!!!

Por outro lado, acabas mesmo de me convencer que tenho de voltar ao alemão, na tua msg compreendi 60%... wunderbarrrrrr!

Ida disse...

Agora, essa "zz" soa-me a MHAS!!! Que me dizes linda menina? Acho que ela adora sol, vai ao ginásio aos fins de semana, e é uma óptima orientadora.... nós aqui para comprovar!

inominável disse...

Idinha, enganaste-te quando à ZZ!!! se a ZZ te quiser esclarecer, saberás quem é! a minha boca não se abre :O

Ida disse...

Senhor SAT, felizes festas para ti também! beijinhos.

Ida disse...

Silvita, não me digas que a Teresinha anda a esconder-se no fim do alfabeto, mas não parece o estilo dela. Tou pra imaginar quem será. Arrisco umas das Loureiro. E se não for, retiro meu time de campo.:(( Mas tu dizes-me quem é, não dizes? Ou pedes à dona do comment...

zz disse...

Ida, obrigada pelo elogio (MHAS e Teresinha)! Embora eu goste muito de sol, o palpite está muito frio...
Quanto às iniciais, aqui fica uma dica: o meu nome verdadeiro obrigava-me, em criança, a ser a primeira a escrever os sumários; o meu "petit non" põe-me na cauda do alfabeto...
Já dá para adivinhar?

:)

Mendes Ferreira disse...

:)))))))))))))))lastimo.




ignoro completamente alemão....:))))

__________________

pode ser árabe?



_________________beijo.

Leo disse...

Oh pá! Mandavas o Weinachtsmann ao Face Oculta (não é o meu, é o outro!) e ele perdia logo o medo à bicharada! Ehehehhe! eu a pensar que o nome do meu blog era tão "cagativo" e afinal...Ainda por cima sou de perto de Aveiro e nunca me lembro de ter ouvido falar de tal. Que falta de "coltura" imperdoável!

Do pouco que percebi, esta história supercriativa também dava um bom princípio...mas é melhor não juntar aos outros, ehehhe!

inominável disse...

mandar o Weinachtsmann ao Face Oculta? Ó pá, kisso é sacrilégio!!! sabes o kéke merecias agora??? não ter nenhuma prenda no sapatinho, à pois... e o Weinachtsmann no Face Oculta perdia o medo a uns animais e ganhava a outros (ou não!)... ou pior ainda era vê-lo na barra...

bom, isto foi só uma chamada de atenção. se ainda brincasses com o Christkind, vá que não vá, mas com o Weinachtsmann... é baixo... é anti-natal...

Lauro António disse...

Ora aqui está uma verdade irrefutável: quando se escreve sobre sexo, ou em alemão, há muita gente a comentar. Será que quando nao se entende a matéria, se tem tendência a discorrer?

Sofocleto disse...

Pratar du svenska oksa?

Ida disse...

Genial! acho que o senhor do café Vavá tem razão...deve ser pq fala-se do que não se compreende, ou ainda se está a aprender... este post tá mesmo rendendo boas risadas, menina!

LA disse...

Pronto: acabaram-se os post!